Песня Песней

Глава 1

Глава 1

1 Лучшая из песен Соломона.
– Целуй меня, целуй устами своими,
ведь любовь твоя отрадней вина,
2 приятней аромата благовоний твоих.
Имя твое подобно разлитому благовонию,
поэтому девушки любят тебя.
3 Веди меня за собой – давай убежим!
О мой царь, введи меня в чертоги свои!
– Будем радоваться и восхищаться тобой,
превыше вина вознесем мы любовь твою.
– По праву девушки любят тебя!

Глава 2

Глава 2

1 – Я нарцисс Шаронский,
лилия долин.
2 – Как лилия между тернами,
так милая моя среди девушек.
3 – Как яблоня среди лесных деревьев,
так возлюбленный мой среди юношей.
Сидеть в его тени мне наслаждение,
и плод его сладок для меня.

Глава 3

Глава 3

1 Всю ночь на ложе своем
я искала того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
2 Теперь я встану и пойду по городу,
по улицам и площадям,
и буду искать того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
3 Встретили меня стражи,
обходящие город, и я спросила:
«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»

Глава 4

Глава 4

1 – Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо черных коз,
что сходит с горы Галаад.
2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
3 Губы твои, словно алая лента,
уста твои прекрасны.
Щеки твои за вуалью – румяны,
как половинки граната.

Глава 5

Глава 5

1 – Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя;
я собрал мою мирру с пряностями моими,
поел моего меда из сотов,
напился вина моего с молоком моим.
– Ешьте, друзья, и пейте!
Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
2 – Я спала, но сердце мое бодрствовало.
Послушайте! Возлюбленный мой стучится:
«Открой мне, сестра моя, милая моя,
голубка моя, чистая моя.
Голова моя промокла от росы,
волосы мои – от ночной влаги».
3 Я уже сняла одежду свою,
как же мне снова одеться?
Я вымыла ноги свои,
как же мне снова их пачкать?

Глава 6

Глава 6

1 – Куда же ушел возлюбленный твой,
прекраснейшая из женщин?
В какую сторону отправился он?
Мы поищем его с тобой.
2 – Возлюбленный мой спустился в свой сад,
на грядки, где растут пряности,
чтобы пастись в садах
и собирать лилии.
3 Я принадлежу моему возлюбленному,
а мой возлюбленный – мне.
Среди лилий пасется он.

Глава 7

Глава 7

1 – Вернись, вернись, Суламита!
Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!
– Зачем смотреть вам на Суламиту,
как на танцующую Маханаимский танец?
2 Как красивы ноги твои в сандалиях,
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бедер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера.
3 Пупок твой, словно круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой – ворох пшеницы,
окруженный лилиями.

Глава 8

Глава 8

1 О, если бы ты был мне братом,
которого мать моя вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
2 Я бы повела тебя
и привела бы в дом матери моей –
той, что учила меня.
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
3 Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.